?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Статья о том, что не все так плохо, как может показаться стороннему наблюдателю. Несмотря на стремительное падение рынка бумажных книг и столь же стремительный рост рынка цифровых копий текстов, перспективы у писателей весьма радужные. Но что нужно сделать для того, чтобы остаться на волне и не затеряться в общей толпе современных писателей (выкупе с застывшими за спиной колоссами классиков)? Есть несколько способов, комбинирование которых поможет вам в решении данного вопроса.

- Написать хорошую и интересную книгу.
Ну, это по умолчанию.

- Обслуживать свой текст до и после его публикации
То, чем раньше занимались издательства, теперь ложится на плечи самих авторов. Хорошо если у писателя есть литагент, профессионал в этих вопросов. Но, институт литагенства в России отсутствует как класс. Поэтому все приходиться делать самостоятельно. Информацию о том, как это делать можно найти в сети (в моем ЖЖ, в журнале Дмитрия Руса, на тематических порталах (ЛитЭра, Фан-бук и т.д.).

- Не бояться публиковать текст в сети (для новичков) и не бояться его продавать (для мэтров)
Да, 90% потребителей цифровых книг читают их бесплатно. Но количество тех, кто покупает электронные книги за деньги, растет с каждым днем. И не нужно сейчас бежать в комментарии и плакать о том, что лично у вас электронные книги покупают мало. Значит вы что-то делаете не так, только и всего. Каждая книга найдет своих читателей. Просто нужно их найти.

- Организовывать презентации и промо-туры
На данный момент в России всего два автора пустились в полноценные промо-туры по просторам нашей Родины. И результаты этих мероприятий я не могу назвать показательными. Да, лично я смог раскидать благодаря прошлогоднему промо остатки своего романа "Остров головорезов", и продать 80% тиража "Пепел империй" в этом году (надеюсь, что в следующем месяце реализуем тираж бумажных книг полностью). Да, Дмитрий Глуховский уже обеспечил благодаря своему промо-туру три доптиража "Метро 2035" и не думает останавливаться на достигнутом, готовя новые презентации романа в Москве. Поэтому я считаю, что это работает. Ну а простых презентациях даже не стану говорить долго. Отмечу лишь тот факт, что по сравнению с прошлым годом, в 2015 году писатели-фантасты провели в четыре раза больше презентаций и встреч с читателями.

- По возможности переводить свои романы на английский язык
Можно по разному относиться к таким писателям как Сергей Лукьяненко, Дмитрий Глуховский, Г.Л. Олди, Андрей Левицкий, Алексей Пехов, Макс Фрай и Дмитрий Рус. Но бессмысленно отрицать тот факт, что благодаря их усилиям, русскоязычная фантастика сейчас стала синонимами качественной и интересной фантастики на Западе. В 2013 году на Amazon.com насчитывалось всего два десятка русскоязычных писателей-фантастов, продававших свои тексты напрямую, без посредничества издательств. За последние четыре месяца это число почти достигло сотни. И каждую неделю цифра только растет. Их было бы больше, но процесс перевода книг с русского на английский дело долгое и весьма дорогое. Но прогресс на лицо.

- Наращивать свое присутствие в интернете
Это правило действует как для начинающих, так и для маститых авторов. И даже объяснять не буду, для чего это нужно, ибо писал на эту тему десятки постов за последние пару лет.

Естественно, выполнение этих пунктов не дает стопроцентной гарантии, что ваш роман станет бестселлером и его бумажные и цифровые копии будут покупать десятки тысяч читателей как в России, так и за рубежом. Но они могут дать вам месяц-два в рейтингах бестселлеров, гонорар в шестизначную сумму и армию преданных поклонников вашего творчества. Как быть - решать только вам. Лично мне было приятно видеть такую картину:

untitled
promo piterhandra may 26, 2014 12:40 3
Buy for 100 tokens
Заказать книги на сайте Озон.ру; Заказать книги на сайте Лабиринт; Скачать электронную книгу на сайте Литрес; Читать онлайн на СамИздате. Репост приветствуется!

Comments

( 21 comments — Leave a comment )
ulcus_111
Sep. 5th, 2015 12:48 pm (UTC)
По возможности переводить свои романы на английский я
Английский язык, конечно, же международный, но подходить к изданию книг и тем более цифровых текстов только на английском- ошибка.
Судя по некоторым признакам более практичнее переводить на китайский, корейский, японские языки. Наиболее близкий по восприятию текста- немецкий.
piterhandra
Sep. 5th, 2015 12:52 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
Хороший литературный перевод романа на ЛЮБОЙ язык стоит от 3 до 5 тыс. дол. Если средства и уверенность позволяют - можно хоть на все перевести. Но самым прибыльным как данный момент, так и в перспективе на ближайшие пять лет, является перевод на английский. Но решать, как я уже говорил - самим авторам.
dir_for_live
Sep. 5th, 2015 12:54 pm (UTC)
Согласен. Этот рынок - самый денежный.
anatolij_921
Sep. 7th, 2015 11:57 pm (UTC)
Интересно... а сколько российских авторов сейчас переводят...
ulcus_111
Sep. 5th, 2015 01:33 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
Мне наверное повезло, что я многие интересные книги, причем авторов из разных стран, прочитал на своём родном языке, русском.
Причем есть тут загадка, сколько нужно было Джеку Лондону, Марку Твену, Жюлю Верну и другим потратить на перевод их книг? Ладно, эти уже давно не печатают, но вот из последних= Лоис Макмастер Буджолд, Джордж Мартин, Джордан, Гудкайн, Праттчет, Том Шарп... Если всех перечислять, час или больше потребуется времени. Причем- я упомянул, тех, тексты кого можно читать с удовольствием, но ещё больше такого шлака напечатано, а самое плохое- пришлось и прочитать :(
Так, что думаю, что заявленные вами 3- 5 тысяч $, это нужно заплатить профессиональному переводчику и тому, кто будет выправлять полученное литературным английским- той же Буджолд. Надо немного уровень снизить, там есть авторы и переводчики с гонораром от 500 $ :)
faber_visum
Sep. 5th, 2015 08:33 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
Вряд ли читатель, прочитав книгу переведенную за 500 баксов, захочет дальше иметь дело с творчеством этого автора.
tadloewe
Sep. 5th, 2015 09:33 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
Качественный перевод на книгу примерно с 5 сотнями страниц вам выйдет в те самые 5 тысяч вечнозеленых. У меня книги 270-300 страниц, поэтому я уложился в 3 с небольшим тысячи.
За 500 баксов никто с вменяемым уровнем английского переводить объемный текст не возьмется. Мне предлагали - все это девочки-студентки без опыта, которым хотелось перевести книжку для портфолио. Но даже они просили больше денег.
Кстати, на proz'е перевод страницы текста на японский станет в 80-100 долларов от носителя языка. Я плачу российскому переводчику за деловые письма небольшого объема (не более 150-200 слов) 1000 рублей.
И еще... О перспективе на азиатских рынках. Я третий год пытаюсь работать с людьми из этих стран, там такие сложности в непосредственной работе, сугубо по менталитету, что вы скорее плюнете на эти рынки, чем чего-нибудь там добъетесь. Без азиатских посредников - в каждой стране нужен свой (!) - туда вообще нет смысла соваться. Китайцы вообще будут работать с вами только после личного знакомства, причем неоднократного. С японцами такая же штука (ответ на письмо раз в месяц; деловая переписка рискует растянуться на долгие месяцы и может закончиться ничем). С корейцами чуть проще, но как же они любят провисать на месяцы при подписании контрактов, это видеть надо.
jelounov
Sep. 5th, 2015 02:45 pm (UTC)
[ Dlc¯vGEVȅy;Pkz)ԓ#ᝤ^gQj#.+Hl<$..d
3-5 тысяч долларов?? так дешево??

Edited at 2015-09-05 02:45 pm (UTC)
piterhandra
Sep. 5th, 2015 02:49 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
ну, если говорить о качественном переводе на английский - 5 000 евро (например). А 3-5 тысяч вечнозеленых - это нижняя планка
jelounov
Sep. 5th, 2015 02:50 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
Все равно по-божески.
Впрочем, если подумать, во сколько оценивается труд самого автора, то это ваще бешеные деньги:)
piterhandra
Sep. 5th, 2015 02:54 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
ну да, начинающие писатели фантасты сейчас могут заработать от 20 до 80 тысяч рублей (это если очень повезен + хороший текст + если очень будут стараться).
jelounov
Sep. 5th, 2015 02:54 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
ну это я в курсе)
faber_visum
Sep. 5th, 2015 08:31 pm (UTC)
Re: По возможности переводить свои романы на английский
Это если опираться только на бумагу и не делать никаких телодвижений по самостоятельной работе с читателем.
livejournal
Sep. 5th, 2015 01:30 pm (UTC)
Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal северного региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.
livejournal
Sep. 5th, 2015 08:18 pm (UTC)
О книгах сегодня
Пользователь maikafer сослался на вашу запись в своей записи «О книгах сегодня» в контексте: [...] Никита Аверин о том, как жить писателю-фантасту в современных условиях [...]
valya_s_severa
Sep. 5th, 2015 09:58 pm (UTC)
Как настрой?)
mynameiszb
Sep. 6th, 2015 02:23 am (UTC)

Все эти выкладки разбиваются о прозу жизни.

Книга - это около 40 тысяч сейчас гонорар. Это 600 долларов. Книга пишется от двух до трех месяцев суммарно. Т.е. семье жить на 20 тысяч или меньше...

Значит - скорее всего книжные изыски пойдут как хобби. Что затянет время написания до года. Человек, который пишет книгу в год - издателям не интересен.

Все - пат.

faber_visum
Sep. 10th, 2015 09:03 pm (UTC)
Вот только книгу нужно еще вычитать, дождаться ответа от издательства, подписать все бумаги, дождаться гонорара от издательства - который некоторые выплачивают спустя 2 месяца после старта продаж. Причем этого старта можно ждать полгода-год. И если книга пошла хорошо, то может быть у тебя возьмут и следующую...
И это, разумеется, если книгу возьмут к публикации.
mynameiszb
Sep. 10th, 2015 09:12 pm (UTC)

Ага. Поэтому в итоге я на эту процедуру забил. Пишу в стол и знакомым раздаю, кому интересно.

Хотя жалко - до ровной цифры в "десять опубликованных" ровно одной книги не хватает :)

pan_zhiga
Sep. 7th, 2015 02:34 pm (UTC)
- Сотрудничать с "Мечтой Букиниста"
Это помогает найти вам новых читателей и даёт большой бонус к карме))))

livejournal
Sep. 29th, 2015 05:58 pm (UTC)
О том, как жить писателю-фантасту в современных услови
Пользователь pany_k сослался на вашу запись в своей записи «О том, как жить писателю-фантасту в современных условиях» в контексте: [...] Оригинал взят у в О том, как жить писателю-фантасту в современных условиях [...]
( 21 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek