?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Трудности перевода

То, что произошло вчера в аэропорту Лос-Анджелеса - это ужасно. Но, страсть журналистов смаковать детали и делать идиотские выводы - это вообще за гранью добра и зла. Непрофессиональный переводчик переводит записку стрелка, в которой тот написал, что желает убивать агентов безопасности и свиней (pigs). Переводчик явно не понимает, что "свиньи" в данном контексте используются как оскорбительное название полицейских.

И тут же десятки российских СМИ начинают на полном серьезе обсуждать, чего же такого плохого сделали розовые поросята лос-аджелескому стрелку?! Детская травма? Последствие отравление свининой? А быть может, он мусульманин?

Ну вот что за люди?...
promo piterhandra may 26, 2014 12:40 3
Buy for 100 tokens
Заказать книги на сайте Озон.ру; Заказать книги на сайте Лабиринт; Скачать электронную книгу на сайте Литрес; Читать онлайн на СамИздате. Репост приветствуется!

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
angels_chinese
Nov. 2nd, 2013 09:30 am (UTC)
А почему именно полицейских? Даже в контексте оно неоднозначно. Банда Чарли Мэнсона в свое время тоже убивала pigs, у них это слово полицию не обозначало.
piterhandra
Nov. 2nd, 2013 09:35 am (UTC)
Хм, мне кажется, что полиция и агенты безопасности ближе по контексту, нежели политики. Хотя, может быть. Но, точно не нежвачных парнокопытных)
angels_chinese
Nov. 2nd, 2013 09:39 am (UTC)
Я думаю, ты скорее прав, ага :) Если учесть, что TSA занимается как раз проверками в аэропортах, в чем им помогает полиция. И, понятно, никак не о животных речь.
( 3 comments — Leave a comment )

Latest Month

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Paulina Bozek